Многочисленные туристы, посещающие Грузию отмечают, что часть населения в крупных городах говорит на русском и английском. Однако стоит отъехать немного в сторону от Тбилиси и Батуми, как возникает необходимость в маломальском знании грузинского языка. Знание элементарных фраз вежливости, таких как здравствуйте по-грузински и слов благодарности, не будет лишним.
Если же вы планируете задержаться в Грузии на пару-тройку месяцев, то вам наверняка будет интересен алфавит и различные нюансы этого удивительного по своей красоте языка. А также русско-грузинский словарь, в котором собраны фразы, необходимые для обычного общения и выяснения информации
Как по-грузински здравствуйте и почему грузины не говорят привет
Любая встреча начинается с взаимного приветствия и пожелания здоровья. Здравствуйте по-грузински звучит просто – гамарджобат (გამარჯობათ) А вот переводится дословно не как пожелание здравия, а пожелание победы. Если нужно сказать обычное здравствуй на грузинском, то говорим гамарджоба(გამარჯობა). В ответ говорят гагимарджос (გაგიმარჯოს).
Общепринятое приветствие в русском языке «Привет» практически не используется в обыденной жизни, но мы вам обязательно скажем, что привет по-грузински будет салами (სალამი). Слово «салами» часто встречается в литературе, преимущественно написанной в годы советской власти, но не в обычной жизни.
Многие для приветствия используют русское слово привет, но произносят его на грузинский манер «привэт». Ниже представлен грузинский алфавит, вы можете заметить, что в нем отсутствует буква «е», поэтому вместо нее всегда говорится «э» (ე). Если вы хотите передать привет кому-либо, то нужно сказать мокитхва гадаэци (მოკითხვა გადაეცი). Дословный перевод с грузинского – передай, что я спрашивал о нем.
Говорим спасибо по-грузински
Конечно же, мы не могли пропустить самые главные слова во всех языках – слова благодарности, которые в Грузии принято употреблять постоянно. Простое спасибо по грузински, звучит как мадлоба (მადლობა), можно сказать гмадлобт (გმადლობთ) что будет означать благодарю.
Для выражения переполняющих вас чувств благодарности можно использовать следующие фразы: большое спасибо по-грузински произноситься как – диди мадлоба (დიდი მადლობა); огромное спасибо (უღრმესი მადლობა) говорим угрмэси мадлоба. При этом фраза огромное спасибо дословно переводится как «глубочайшее спасибо».
Особенности грузинского алфавита и языка
Современный алфавит, в отличие от древнего, состоит из 33 букв. По инициативе Ильи Чавчавадзе из алфавита изъяли 3 буквы, которые практически не использовались к тому времени. В итоге в грузинском алфавите остались 5 гласных и 28 согласных букв. Если вы знаете грузинский алфавит, то прочитать любую надпись для вас не составит труда.
Огромный плюс грузинского языка – все буквы читаются и пишутся одинаково, при этом каждая буква означает всего один звук. Буквы в словах никогда не объединяются для создания каких-либо дополнительных звуков. Впрочем, учитывая количество согласных в языке, трудность может возникнуть при чтении четырех согласных подряд, что встречается не так уж и редко.
Помимо простоты написания и чтения, в грузинском языке есть еще несколько особенностей, которые делают его изучение легким и простым. Так у грузинских слов нет рода. Да и зачем он нужен? Учить грузинский язык не сложно, ведь зеленый всегда будет мцванэ (მწვანე).
К примеру, зеленый слон, зеленое дерево, зеленая трава, к чему нужны эти окончания, указывающие на род, ведь можно просто написать мцванэ спило (зеленый слон), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ балахи (зеленая трава). Согласитесь, это значительно облегчает изучение языка.
Еще один плюс грузинского письма, в нем нет заглавных букв. Все слова, в том числе, имена собственные, имена и фамилии, а также первое слово в предложении всегда пишется с маленькой буквы. А если учесть, что все грузинские слова пишутся, так же как и слышатся, то вы поймете что выучить язык не так уж трудно. Нужно лишь прислушиваться к речи грузин и проявить немного усердия.
Постараться придется если вы решите освоить письмо, ведь все буквы грузинского очень изящные и не имеют острых углов (скругленные). В школе с большим вниманием относятся к каллиграфии и умению красиво писать, поэтому большая часть людей пишет очень красиво. Из плюсов письма, в грузинском практически нет соединения букв, то есть каждая буква пишется отдельно.
Здесь же стоить отметить наличие нескольких диалектов, которые делятся на три группы. При этом последняя группа грузинских диалектов используется за пределами Грузии.
К первой группе диалектов относят: картлийский, кахетинский (Восточная Грузия), хевсурский, тушинский, пшавский, мохевийский и гудамакарский.
Ко второй группе диалектов причисляют: аджарский (Западная Грузия), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский и месхетино-джавахский (Юго-Восточная Грузия).
Третья группа диалектов, на которой говорят за пределами страны: ферейданский, ингилойский, имерхевский (кларджетский).
Не пытайтесь выучить грузинские слова так, как их произносят в регионах. Изучайте литературный язык, используя русско-грузинский переводчик. Дело в том, что жители из разных уголков Грузии, порой сами не понимают друг друга, настолько сильно отличаются диалекты в грузинском языке.
Грузинский алфавит с переводом и транскрипцией
Ниже представляем вам грузинский алфавит с переводом на русский, который поможет вам как минимум прочитать вывески на грузинском и названия продуктов в магазине, как максимум осилить «Витязя в тигровой шкуре» на языке оригинала. Большое количество слов на грузинском звучит сходно с русским. Например: магазиа (მაღაზია) – магазин, аптиаки (აფთიაქი) – аптека, мандарини (მანდარინი) – мандарины, комбосто (კომბოსტო)– капуста.
ა – а
ბ – б
გ – г
დ – д
ე – э
ვ – в
ზ – з
თ – т (глухая Т произносится мягко с придыханием, как в слове кит)
ი – и
კ – к (звонкая К, как в слове школа)
ლ – л
მ – м
ნ – н
ო – о
პ – п (твердая, звонкая П, как в слове пост)
ჟ – ж
რ – р
ს – с
ტ – т (твердая звонкая Т, как в слове трус)
უ – у
ფ – п (глухая П, с придыханием, как в слове крап)
ქ – к (глухая К, с придыханием, как в слове прок)
ღ – г (звучит как гэканье, звук между Г и Х)
ყ – х (гортанный звук Х)
შ – ш
ჩ – ч
ც – ц (глухая Ц, с придыханием, как в слове цыпа)
ძ – дз (звонкий звук, образованный двумя буквами ДЗ)
წ – ц (твердая звонкая Ц, как в слове ТЭЦ)
ჭ – тч (мягкий звук из двух букв ТЧ)
ხ – х
ჯ – дж
ჰ – х (глухая, легкая и воздушная буква, произносится как еле слышное Х с придыханием)
Глядя на грузинский алфавит можно увидеть, что он содержит несколько букв, аналогов которых нет в русском языке. Можно сказать, что в грузинском языке есть по две буквы Т, К и П. Только не говорите об этом грузиноговорящим людям, так как они скажут что კ и ქ это разные буквы (и это действительно так)!
Цифры на грузинском
Для того чтобы выучить числа в русском языке, достаточно запомнить первые десять цифр, в грузинском языке принята двадцатеричная система (также как у племен Майя) и поэтому вам нужно выучить первые 20 чисел.
Ответим на вопрос, зачем нужно знать числа на грузинском языке. Не секрет, туристам часто называют завышенные цены на рынке, да и просто в магазинах. Поэтому можно смело походить по базару, послушать, какие цены называют продавцы местному населению, а затем сделать выводы о реальной стоимости продуктов.
Так как русско-грузинский словарь не всегда находится под рукой, то запомните следующие цифры, которые образуют числа в грузинском языке.
1 эрти (ერთი)
2 ори (ორი)
3 сами (სამი)
4 отхи (ოთხი)
5 хути (ხუთი)
6 эквси (ექვსი)
7 швиди (შვიდი)
8 рва (რვა)
9 цхра(ცხრა)
10 ати (ათი)
11 тертмети (თერთმეტი)
12 тормети (თორმეტი)
13 цамети (ცამეტი)
14 тотхмэти (თოთხმეტი)
15 тхутмэти (თხუთმეტი)
16 тэквсмэти (თექვსმეტი)
17 тчвидмети (ჩვიდმეტი)
18 тврамэти (თვრამეტი)
19 цхрамэти (ცხრამეტი)
20 оци (ოცი)
Чтобы сказать 21, используем 20+1 получаем оцдаэрти (ოცდაერთი), 26 – (это 20+6) оцдаэквси (ოცდაექვსი), 30 (20+10) оцдаати (ოცდაათი).
40 ормоци (ორმოცი) (в переводе дважды по 20)
50 ормоцдаати (ორმოცდაათი)(40 и 10)
60 самоци (სამოცი) (в переводе трижды по 20)
70 самоцдаати (სამოცდაათი) (60+10)
80 отхмоци (ოთხმოცი) (в переводе четырежды по 20)
90 отхмоцдаати (ოთხმოცდაათი) (80+10)
100 – аси (ასი)
200 ораси (ორასი) (дословно с грузинского два по сто, «ори» это два, а «аси» это сто)
300 самаси (სამასი) (три по сто)
400 отхаси (ოთხასი) (четыре по сто)
500 хутаси (ხუთასი) (пять по сто)
600 эквсаси (ექვსასი) (шесть по сто)
700 швидаси (შვიდასი) семь по сто)
800 рвааси (რვაასი) (восемь по сто)
900 цхрааси (ცხრაასი) (девять по сто)
1000 атаси (ათასი) (десять по сто).
Русско-грузинский словарь
Дни недели
Самым главным днем недели для грузин является – суббота. Ведь это чудесный день, для шумного застолья в кругу семьи и друзей. Возможно, поэтому дни недели на грузинском языке отсчитываются именно от субботы и называются весьма своеобразно – какой по счету день после субботы.
Так слово ორშაბათი образовано из двух слов ори (два) и шабати (суббота), что означает второй день от субботы, аналогично за понедельником следует вторник სამშაბათი то есть третий день после субботы. Исключение составляют лишь пятница и воскресенье. Обратите внимание, слово კვირა квира переводится не только как воскресенье, но и как неделя (временной промежуток).
Понедельник ორშაბათი (оршабати)
Вторник სამშაბათი (самшабати)
Среда ოთხშაბათი (отхшабати)
Четверг ხუთშაბათი (хутшабати)
Пятница პარასკევი (параскэви)
Суббота შაბათი (шабати)
Воскресенье კვირა (квира)
Да и нет
Если вы согласны с тем, что грузинский язык не так уж сложен, то предлагаем выучить часто используемые фразы и слова. К слову, согласиться на грузинском можно несколькими способами, а именно можно сказать:
Диах (დიახ) – литературное и уважительное да.
Ки (კი) – обычное да, используемое чаще всего.
Хо – (ჰო) неформальное да, используется в общении между близкими людьми.
Отказ выражается одним словом – ара (ударение на первую А) (არა) – нет.
Люди, родственники и кто такой по грузински биджо
Прежде чем предоставить вам сборник из самых часто используемых грузинских слов и фраз, дадим перевод нескольких слов, обозначающих родственников на грузинском языке. Из нашего небольшого списка вы узнаете как на грузинском мама и другие близкие родственники.
Мама – дэда (დედა), ласково дэдико (დედიკო) мамочка.
Папа – мама (მამა), ласково мамико (მამიკო) папочка.
Бабушка – бэбиа (ბებია), можно бэбо (ბებო)бабуля.
Дедушка – бабуа (ბაბუა), можно бабу (ბაბუ) дедуля.
Брат – дзма (ძმა), ласково дзамико (ძამიკო) братишка.
Сестра – да (და), ласково даико (დაიკო) сестричка.
Муж – кмари (ქმარი)
Жена –цоли (ცოლი)
Что неизменно удивляет иностранцев, так это обращение старших родственников к детям. Итак, если ребенок зовет мать, то он зовет ее дэда. Мать отвечая ребенку, обращается также, а именно: мама спрашивает ребенка хочет ли он воды, дэдико цхали гинда (დედიკო წყალი გინდა?) Дословно переводится так: мамочка воды хочешь?
Аналогично обращение бабушек и дедушек к внукам. Бэбо згвазэ гинда? (ბებო ზღვაზე გინდა?) Бабуленька на море хочешь? Так обратится бабушка к внуку или внучке. Даже любой дедушка на улице, обратится за помощью к молодому человеку со словами: бабу дамэхмарэ (ბაბუ დამეხმარე).
Здесь же укажем как будет друг по грузински – произносится мэгобари, пишется მეგობარი. Однако учтите следующий нюанс, если по-русски вы обращаетесь к другу: друг помоги! То в грузинском нужно изменить окончание и сказать мэгобаро дамэхмарэ! (მეგობარო დამეხმარე). Отметим, что при обращении, всегда окончание меняется на «о».
В грузинском языке часто встречается слово биджо хотя в русско-грузинском словаре этого слова не найти. На самом деле это слово «бичи» (мальчик), которое произносится как обращение или окрик «бичо!». Но при этом слово трансформировалась в уличное сленговое обращение «биджо».
Также поражает туристов то, что в семье грузин есть четкое понятие с какой стороны ты родня, с маминой или с отцовской. Сказать тетя по-грузински можно так: дейда, мамида, бицола. При этом учтите, что дейда (დეიდა) это сестра мамы, мамида (მამიდა)– сестра папы, а бицола (ბიცოლა) жена дяди (дяди с любой стороны, что с маминой, что с папиной). И только дядя со всех сторон это просто – бидзиа (ბიძია).
Если вы хотите окликнуть или позвать девушку (что-то типа тетенька), то обратиться к ней нужно дейда (დეიდა).
И еще несколько часто упоминающихся при разговоре родственников:
Невестка – рдзали (რძალი)
Зять – сидзэ (სიძე).
Свекровь – дэдамтили (დედამთილი)
Свекр – мамамтили (მამამთილი)
Теща – сидэдрэ (სიდედრი)
Тесть – симамрэ (სიმამრი).
Мальчик – бичи (ბიჭი)
Девочка – гого (გოგო)
Парень – ахалгазрда бичи (ახალგაზრდა ბიჭი)
Девушка – калишвили (ქალიშვილი)
Мужчина – каци (კაცი)
Женщина – кали (ქალი)
Ниже представлен русско-грузинский разговорник, в котором собрано более 100 самых распространенных слов и выражений на грузинском языке.
Русско-грузинский разговорник
Далее вы найдете небольшой переводчик с грузинского на русский который мы разделили на две части. В первой части собраны часто употребляемые слова, которые трудно перевести одним словом. Во второй части русские слова, значение которых в Грузии изменено. В третьей, самой большой, самые популярные и чаще всего используемые слова.
В словарь включены слова, которые можно часто услышать на улице, но трудно найти в словарике.
Барака (ბარაქა) – достаток, материальное процветание, разные формы материальных благ. Обычно этого желают во время тостов, если коротко, то достатка во всем.
Биржа (ბირჟა)- не имеет ничего общего с другими биржами и представляет собой мистическое место в районе или городе где собираются парни, мужчины или пожилые люди для общения и обсуждения последних новостей и проблем.
Гэнацвале (გენაცვალე)- человек, которого ты одновременно любишь, уважаешь и обнимаешь.
Дзвэли бичи (ძველი ბიჭი)– дословный перевод «старый мальчик». Это молодой представитель мужского пола, который редко работает, часто тусит на бирже, живет по неписаному кодексу и уверен в своей крутости на 100%.
Джандаба (ჯანდაბა) – ругательство, восклицание и выражение недовольства, что-то типа черт побери. Можно послать туда человека (ориентировочно он попадет во что-то среднее между преисподней, адом и еще сотней самых жутких мест).
Джигари (ჯიგარი) – восхищение и похвала. Обычно оценка свойств человека мужского пола, произносимая от полноты чувств, после выполнения какого-либо стоящего поступка.
Мэтичара (მეტიჩარა) – обычно девчонка показушница, которая кривляется, а ее кокетство переходит дозволенные границы. Может быть обращено к ребенку с улыбкой и ко взрослой девшуке с пренебрежением.
Супра гавшалот (სუფრა გავშალოთ)– накроем стол и ай-да пир горой. В точном переводе звучит как «раскроем стол».
Харахура (ხარახურა) – хлам, который складируется в: гараже, кладовке, на заднем дворе или балконе. Хлам не пригоден для дела, но почему-то хранится долгие годы в одном из вышеуказанных мест.
Хатабала (ხათაბალა)– процесс, действие или дело у которого не видно ни конца ни края. Используется в негативном смысле, дело, которое требует сил, от того, что кто-то тянет кота за хвост.
Пэхэбзэ мкидия (ფეხებზე მკიდია) – точный перевод «висит на ногах» часто используемое выражение, для показа наплевательского отношения к чему-либо или кому-либо (аналог мне по барабану).
Цутисопэли (წუთისოფელი) – дословно «минутная деревня» означает быстротечности жизни. Часто произносится с сожалением, когда сказать уже нечего.
Чичилаки (ჩიჩილაკი) – грузинская елка, которая представляет собой палку со стружками, которые спускаются с макушки.
Шени чириме (შენი ჭირიმე)– дословно «возьму твою болезнь, боль или страдание на себя». Употребляется от избытка чувств со смыслом ой мой хороший, моя милая.
Шемогевле (შემოგევლე) – аналогичное по смыслу шени чириме.
Шемомечама (შემომეჭამა) – случайно съел, другими словами съел, сам не замечая как.
Слова, которые имеют данное значение только на территории Грузии:
Роллинг – обычная водолазка или свитер с горлышком.
Чусты – домашние тапочки.
Шпильки – прищепки для белья.
Бамбанерка – прямоугольная коробка конфет.
Паста – обычная ручка, которой пишут в школе.
Метлах – напольная плитка, кафель – настенная плитка, оба слова являются взаимозаменяемыми.
Если вы внимательно читали статью, то вы знаете, что в грузинском языке нет рода, поэтому красивый и красивая будут звучать одинаково.
Исходя из этого, предлагаем небольшую подборку комплиментов, которые можно сказать женщине и мужчине:
Выражение чувств и комплименты на грузинском языке
Комплименты
Красивая ლამაზი (ламази)
Умная ჭკვიანი (чквиани)
Хорошая კარგი (карги)
Милая ნაზი (нази)
Антикомплименты
Некрасивый უშნო (ушно)
Глупый სულელი (сулэли)
Плохой ცუდი (цуди)
Злой ბოროტი (бороти)
Обращение
Мой дорогой ჩემო ძვირფასო (чэмо дзвирпасо)
Мой красавчик ჩემო ლამაზო (чэмо ламазо)
Моя хорошая ჩემო კარგო (чемо карго)
Душа моя ჩემო სულო (чэми суло)
Мое золотце ჩემო ოქრო (чэмо окро)
Жизнь моя ჩემო სიცოცხლე (чэмо сицоцхле)
Радость моя ჩემო სიხარულო (чэмо сихаруло)
Фразы и слова подходящие для выражения своих чувств
Любовь სიყვარული (сихварули)
Я тебя люблю მე შენ მიყვარხარ (мэ шэн михвархар)
Очень сильно люблю უზომოდ მიყვარხარ (узомод михвархар)
Соскучился მომენატრე (момэнатрэ)
Ты мне снишься მესიზმრები (мэсизмрэби)
Целую გკოცნი (гкоцни)
Поцелуй меня მაკოცე (макоцэ)
Иди ко мне, я тебя поцелую მოდი ჩემთან გაკოცებ (моди чэмтан, гакоцеб)
Ты мне очень нравишься – შენ მე ძალიან მომწონხარ (шэн мэ дзалиан момцонхар)
Никогда тебя не брошу არასდროს მიგატოვებ (арасдрос мигатовэб)
Я всегда буду с тобой სულ შენთან ვიქნები (сул шэнтан викнэби)
Ты – моя жизнь შენ ჩემი ცხოვრება ხარ (шэн чэми цховрэба хар)
Ты – смысл моей жизни შენ ჩემი ცხოვრების აზრი ხარ (шэн чэми цховрэбис азри хар)
Почему ты не звонишь? რატომ არ მირეკავ? (ратом ар мирэкав?)
Буду ждать დაგელოდები (дагэлодэби)
Мне очень грустно без тебя ძალიან მოწყენილი ვარ უშენოდ (дзалиан моцхэнили вар ушэнод)
Приезжай скорее მალე ჩამოდი (малэ чамоди)
Не пиши ნუ მწერ (ну мцер)
Забудь меня დამივიწყე (дамивицхэ)
Не звони мне больше აღარ დამირეკო (агар дамирэко)
Теперь вы знаете, как сделать комплимент на грузинском мужчине и женщине.
Знакомство и встреча
Здравствуй გამარჯობა (гамарджоба)
Здравствуйте გამარჯობათ (гамарджобат)
Ответ на здравствуй გაგიმარჯოს (гагимарджос)
До встречи, до свидания ნახვამდის (нахвамдис)
Пока კარგად (каргад)
Доброе утро დილა მშვიდობისა (дила мшвидобиса)
Добрый день დღე მშვიდობისა (дгэ мшвидобиса)
Добрый вечер საღამო მშვიდობისა (сагамо мшвидобиса)
Спокойной ночи ძილი ნებისა (дзили нэбиса)
Спасибо мадлоба (მადლობა)
Большое спасибо დიდი მადლობა (диди мадлоба)
Благодарю გმადლობთ (гмадлобт)
Пожалуйста, не за что არაფრის (араприс)
Как ты? როგორ ხარ? (рогор хар?)
Как дела? Как вы? როგორ ხართ? (рогор харт?)
Хорошо. Как у вас? კარგად. თქვენ? (Каргад. Тквэн?)
Спасибо, хорошо გმადლობთ, კარგად (гмадлобт, каргад)
Плохо ცუდად (цудад)
Извините უკაცრავად (укацравад)
Простите ბოდიში (бодиши)
Как тебя зовут? რა გქვია? (ра гквиа?)
Меня зовут … მე მქვია… (мэ мквиа …)
Я не говорю по-грузински არ ვლაპარაკობ ქართულად (ар влапаракоб картулад)
Я не знаю грузинский მე არ ვიცი ქართული (мэ ар вици картули)
В магазине и ресторане
Сколько стоит? რა ღირს? (ра гирс?)
Что это такое? ეს რა არის? (эс ра арис?)
У вас есть… თქვენ გაქვთ… (тквэн гаквт…)
Хочу მინდა (минда)
Не хочу არ მინდა (ар минда)
Нельзя არ შეიძლება (ар шэидзлэба)
Чуть-чуть ცოტა (цота)
Много ბევრი (бэври)
Все ყველა (хвэла)
Сколько? რამდენი? (рамдени?)
Принесите счет ანგარიში მოიტანეთ (ангариши моитанэт)
Напитки и еда:
Вода წყალი (цхали)
Сок წვენი (цвэни)
Кофе ყავა (хава)
Чай ჩაი (чаи)
Вино ღვინო (гвино)
Фрукты ხილი (хили)
Орехи თხილი (тхили)
Орехи грецкие ნიგოზი (нигози)
Мороженое ნაყინი (нахини)
Мед თაფლი (тапли)
Соль მარილი (марили)
Перец პილპილი (пилпили)
Хлеб პური (пури)
Мясо ხორცი (хорци)
Сыр ყველი (хвэли)
Шашлык მწვადი (мцвади)
Зелень მწვანილი (мцванили)
Завтрак საუზმე (саузмэ)
Обед სადილი (садили)
Ужин ვახშამი (вахшами)
Цвета и предметы гардероба
Черный შავი (шави)
Белый თეთრი (тэтри)
Синий ლურჯი (лурджи)
Красный წითელი (цитэли)
Желтый ყვითელი (хвитэли)
Зеленый მწვანე (мцванэ)
Розовый ვარდისფერი (вардиспэри)
Оранжевый ნარინჯისფერი (наринджиспэри)
Платье კაბა (каба)
Юбка ქვედატანი (квэдатани)
Брюки შარვალი (шарвали)
Носки წინდები (циндеби)
Месторасположение
Левый მარცხენა (марцхэна)
Правый მარჯვენა (марджвэна)
Прямо პირდაპირ (пирдапир)
Вверх ზემოთ (зэмот)
Вниз ქვემოთ (квэмот)
Далеко შორს (шорс)
Близко ახლოს (ахлос)
Карта რუკა (ударение на у) (рука)
Где…? სად არის? (сад арис…?)
Который час? რომელი საათია? (ромэли саатиа?)
Какой адрес? რა მისამართია? (ра мисамартиа?)
Где находится гостиница? სად არის სასტუმრო? (сад арис састумро?)
Железнодорожный вокзал რკინიგზის ვაგზალი (ркинигзис вагзали)
Аэропорт აეროპორტი (аэропорти)
Порт პორტი (порти)
Такси ტაქსი (такси)
Автобус ავტობუსი (автобуси)
Площадь მოედანი (моэдани)
Если вам хочется больше, то по ссылке вы найдете удобный русско-грузинский переводчик онлайн.
Искренне надеемся, что статья ответила на все интересующие вас вопросы и теперь вы можете понимать, что говорят грузины, а также смело вступать в беседу с ними. Мы постарались охватить различные темы для бесед, которые могут возникнуть у туристов в Грузии. Научили вас не только литературной речи, но и познакомили с часто употребляющимися сленговыми выражениями. Если у вас все же остались вопросы, задавайте их в комментариях. Мы постараемся ответить всем.
Полезная информация про Грузию:
Топ 9 лучших отелей в горах – гостиницы в которые мечтает попасть каждый
Лучшие экскурсии из Тбилиси с конкретными рекомендациями гидов
Где искать и покупать дешёвые авиабилеты
Топ 15 – самые интересные достопримечательности Грузии
Лари – знакомимся с валютой Грузии
Сациви и оджахури – знакомимся с грузинской кухней
Смотрите также: ЖД вокзал Тбилиси, метро Тбилиси.
Привет!
Я – Виктор, основатель этого сайта и его главный, но не единственный автор.
Путешественник и фотограф. Посетил более 40 стран.
Родился и вырос в Батуми. Обожаю путешествовать по Грузии.
Подробнее обо мне здесь.
Очень, ну просто, Очень хорошая статья для русско-говорящих граждан! Огромное спасибо за проделанную работу, Работа, требующая к себя внимания…я бы сказал, в несколько этапов: 1. бегло прочитать, узнать, в чем смысл. 2. Внимательно изучить все пункты статьи. 3. Скурпулезно ознакомиться со всемии пунктами статьи.
4.Понять, суть и прочувствовать на нервном уровне суть статьи (опционально)
4. Заучить б О льшую часть информации в статье, как руководство.
Автору Огромный респект, за проделанную, кропотливую работу! Я, сам, этнический картвел, и по достоинству оценил и манеру и стилистику, какую использовал Многоуважаемый Автор для простых граждан, которые интересуются замечательной и гостеприимной Грузией…
Что сказать в сухом остатке?
Лучшей статьи, я не читал…
СПАСИБО!
Здравствуйте!
Читать такой комментарий – лучшая награда!
Спасибо!
Очень здорово написано. Огромное спасибо!
Данайре-как переводится на русский язык
С огромным удовольствием прочитал. Жаль, что не знал этого текста раньше. Спасибо!
В изображении старого алфавита ошибка в произношении буквы rae (там написано tae).
Как всё это произносится?
Жаль, что не ставите ударение!
Большое спасибо Автору!!!!!!!!!!!!!!!!!
Очень понравился сайт. СПАСИБО, Поделюсь ссылкой у себя на фейсбуке.
Очень понравился ваш сайт, все прочитал на одном дыхании с любовью и благодарностью. Очень полезный материал. Занимался самоучителем по грузинскому языку более 40 лет назад, когда влюбился прекрасной грузинке. Очень старался, но в итоге моя любимая оказалось мегрелкой и в их семье часто разговор вели именно на этом языке, и я ничего не понимал. Произошел облом… Теперь читаю и легко вспоминаю. Благодарю вас от всей души!
მათლობა
Здравствуйте. Статья очень полезна и познавательна. Легко для запоминания. Один маленький но существенный недостаток: для незнающих на слух грузинский очень нужны ударения
Добрый день!
Ударения всегда на первый слог.
Прекрасная статья, спасибо за великолепную работу, сохранил себе.
Единственное, кажется, ошибка в переводе слова “Пока” в скобках “каргад”, но “каргад” – это же хорошо или я не прав?
Да, вы правы. Главное значение слова – хорошо.
Но, сейчас его так же используют и в качестве “пока”. Фразы: хорошей дороги, хорошо оставаться и тп сократились до первого слова. Поэтому, часто вместо нахвамдис можно услышать “каргад”.